Por aqui

brug
Deze morgen reed ik op de vouwfiets
snel de berg af,
zodat ik niet teveel zou moeten trappen
als ik eenmaal de brug onderdoor de helling weer op moest.

De verkeersagent riep iets.. ik zwenk uit..

Nog geen twee minuten later sta ik er..
hier heb ik maanden op gezwoegd,
nu is het tijd om mezelf te bewijzen
komaan Liesbeth .. je kan het !!
Nog even en het is jouw beurt

De grijze man voor mij mummelt wat,
ik begrijp er niets van.

De dame neemt 2 stokbroodjes uit het rek,
ja.. dat moest ik ook !
Had die man nu maar wat duidelijker gearticuleerd.
hij babbelt nog wat.. ik fantaseer..
‘en hoe gaat het vandaag ? niet te druk ? ‘
‘neenee.. de lange rijen beginnen morgen pas, en die 2 dagen regen waren pas echt zalig, morgen zitten we weer met die hittegolf’

Dan is het mijn beurt:
“dos baguette”
het komt er vlot uit en hoewel mijn ‘dos’ toch duidelijk was, maakt de dame een vredesteken om zeker te zijn dat het er 2 moeten zijn. In het Engels pols ik nog even naar het meervoud: baguettes ? baguette ? de vrouw antwoord: ‘not baguette but baguette’ ik hoor simpelweg geen verschil.

Ik glimlach alweer.. dat is toch pas echt vakantie.. als je de mensen om je heen niet kan verstaan, er gecommuniceerd dient te worden in gebaren, en elk opgevangen gesprek in je fantasie afspeelt.

Oké oké, ik heb geen talenknobbel, gezwoegd dat ik heb op dat Frans en pas nadat ik het jaren op het werk gesproken heb, en op de taalgrens woon, kan ik het eindelijk verstaan terwijl ik niet eens moeite moet doen om te luisteren. De vorige vakanties waren dus vertrouwd.

Dit jaar werd het spanje..
de onleesbare borden, de slissende spanjaarden,
ik bereidde me voor op duolingo.

Spelenderwijs.. veel zinnigs leerde ik niet.

“Mucho gusto” is mijn favoriet !
Ik ontdekte het een jaar geleden.
wat voor mij klinkt als ‘veel goesting’
diende om de knappe spaanse collega’s een aangename kennismaking toe te wensen.
Terug in onze cottage, met mijn baguettes, vertel ik enthousiast dat die agent echt dat liedje naar mij gezongen heeft.

Ik hoorde duidelijk “por aquí”
en zing vrolijk verder ‘let’s get spanish’

‘Tuurlijk’ beaamt mijn echtgenoot .. ‘dat betekent: langs hier!’

– ja ik moet lyrics google’n en als ik da niet doe, dan kweel ik alles fonetisch mee, zonder enig benul van de inhoud –

en
-het is niet eerlijk dat iemand anders dat zonder enige moeite kan-

Advertenties

One thought on “Por aqui

  1. Pingback: Shoppen | Liebest

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s